• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: поэзия (список заголовков)
22:55 

Птичьи мотивы в японской поэзии

Шерстила тут сборник японской поэзии Серебряного века (японского Серебряного, не отечественного), выискивая хокку и танку с упоминанием птиц.

Масаока Сики

читать дальше

***
Звонко нынче поет
на жердочке канарейка -
как и я, человек,
видно, радуется пичуга
поутру хорошей погоде...

читать дальше

Кавахигаси Хэкигодо

читать дальше

***
Клич соколиный -
он будто бы ветром дохнул,
срывая листья...

читать дальше

@темы: Поэзия

21:24 

Японская поэзия под музыку Шопена и шум дождя

Пока за окном идет дождь, я листаю сборник японской поэзии и выискиваю произведения, посвященные этому природному явлению.

***
Тучи легкой грядой
растянулась по вешнему небу,
набухая дождем.
Даже ветка не шевельнется
на кустах ямабуки близ дома...

Масаока Сики

***
С грустью смотрел я,
как металась перед дождем
ласточек стая...

Такахама Кёси

читать дальше

@музыка: F.Chopin – Prelude In C Sharp Minor, Op. 45 (Martha Argerich)

@настроение: меланхоличное

@темы: Поэзия

13:13 

Поэтический четверг-5

Рубцов Николай Михайлович.
1936-1971.

Журавли

Меж болотных стволов красовался Восток огнеликий.
Вот наступит октябрь, и появятся вдруг журавли.
И разбудят меня, позовут журавлиные клики,
Над моим чердаком, над болотом забытым вдали.

Широко по Руси предназначенный срок увяданья
Возвещают они как сказание древних страниц.
Все, что есть на душе, до конца возвещает рыданье
И высокий полет этих гордых прославленных птиц.

Широко по Руси машут птицам согласные руки.
И забытость болот, и утраты знобящих полей –
Это выразят все, до конца, уходящие звуки,
Широко возвестит улетающий плач журавлей.

Вон летят, вон летят! Выходите скорей за ворота,
Выходите скорей, чтоб взглянуть на высоких своих.
Пронеслись… И опять сиротеет душа и природа,
Оттого что… Молчи, так ничто уж не выразит их.

1965

А вот и песни на стихи Н. М. Рубцова:

в исполнении Владимира Ивашова


В исполнении Александра Матюхина


В исполнении Дмитрия Иванова


Также можно найти в исполнении Александры Колотий.



@темы: Поэзия

23:19 

Поэтический четверг-5

Мигель де Унамуно
(1864-1936)
Испанский писатель.
Ректор Мадридского университета.

***
Пусть я умру с открытыми глазами,
вершины гор твоих в себе тая.
Мне будет свежий ветер над горами
дыханьем жизни, ветром бытия,
Испания моя!

Я буду спать в твоем гранитном ложе,
в тяжелом грунте, твердом, как броня,
в тебя врастая памятью и кожей…
Моя земля, прими к себе меня,
Испания моя!

Я стану сам испанскою землею
и буду слушать рост родных корней.
Пусть прорастут глаза мои травою,
питаясь светом солнечных лучей
Испании моей!

Вся зелень, взором выпитая прежде
и ставшая душой,– зазеленей!
И я пребуду в вере и надежде
под небосводом зреющих полей
Испании моей!

Пусть я умру с открытыми глазами,
в свой взор вобрав родимые края…
Спеленатый испанскими дождями,
я не уйду из мира бытия,
земля моя, Испания моя!

sfgoncharenko.ru/из-переводов/переводы-из-мигел...


Эль Греко. Вид Толедо. около 1600

@темы: Поэзия

22:00 

Поэтический четверг - 4

Сегодня у нас американский поэт
ЭДВАРД ЭСТЛИН КАММИНГС
(1894-1962)

Моя добрая старая и так далее

моя добрая старая и так далее
тетушка люси во время последней

войны доподлинно знала
и не уставала каждому
объяснять во имя чего

мы сражаемся
моя сестра изабелла

вязала и шила для наших доблестных
и так далее десятки и сотни
теплых носок и так далее
наушников набрюшников противо-

вшивых рубашек моя собственная
мать надеялась

что я погибну за и так далее
мужественно а мой отец
охрип твердя о великой
чести о том что если бы
он мог тем временем моя собственная

особа лежала и так далее
молча в грязи окопа
и так далее (грезя
и так далее о
твоей улыбке
глазах коленях
и
так далее).

оригинал

Кто желает еще стихов Каммингса на английском, пожалуйте сюда - www.homeenglish.ru/PoemsCummings.htm

@темы: Поэзия

17:54 

Поэтический четверг-3. Французская поэзия

Устрою французский поэтический четверг, так.

А начала я здесь выкладывать поэзию по трем причинам. Первая - мне нравится поэзия, в несколько строчек вкладывать вселенский смысл, это же восхитительно, гениально, волшебно! Во-вторых, я как раз прослушала аудиокнигу под названием "Шедевры мировой поэзии", еще советские записи чтецов, а это прекрасно вдвойне, прослушав, влюбилась в некоторые из них, узнала к тому же о многих незнакомых мне поэтах, а после решила, что необходимо где-то разместить хотя бы для себя, тут как раз дайри подвернулось. В-третьих, я хочу тренировать память с помощью стихов, а если стихи еще и нравятся, то это какое двойное удовольствие получу.

Французская литература по своей сути гражданская. Мне сейчас возразят, что она любовная, но я говорю о личном восприятии. Франция - страна революций, страна граждан, страна Свободы! И поэтому очень-очень богата на гражданских поэтов и писателей (любимые В. Гюго и Э. Золя, например). Да и я сама по себе более восприимчива к гражданской лирике, что подтверждает моя выборка, которую я вот вижу у себя. Ничего, каждый четверг буду чем-нибудь делиться. Как сегодня - французские поэты (первая часть, так как французов понравившихся много, вторая часть однажды будет).

Итак, ниже будут представлены образец французской эпиграммы (как же мне нравится умный юмор!), а также стихотворения Жака Превера (1900-1977) и Робера Десноса (1900-1945). Робер Деснос, участник движения Сопротивления, умер в в тифозном бараке концлагеря Терезин уже после освобождения лагеря.

Французская эпиграмма

* * *
Ах этот горе-эрудит!
Болтает и болтает.
Он все, что знает, говорит;
Что говорит — не знает.

(Понс-Дени Экушар-Лебрен)


Жак Превер

Для тебя, любимая

Я пошел на базар, где птиц продают,
И птиц я купил
Для тебя,
Любимая.
Я пошел на базар, где цветы продают,
И цветы я купил
Для тебя,
Любимая.
Я пошел на базар, где железный лом продают,
И цепи купил я,
Тяжелые цепи
Для тебя,
Любимая.
А потом я пошел на базар, где рабынь продают,
И тебя я искал,
Но тебя не нашел я,
Моя любимая.

еще одно стихотворение Жака Превера

Робер Деснос

Завтра

Я и в сто тысяч лет ещё имел бы силы
Тебя, день завтрашний, предчувствовать и ждать
Пусть время тащится, кряхтя, как старец хилый
Я знаю, что оно идти не может вспять.

День завтрашний придёт. Но ждём мы год из года.
Храня огонь и свет, мы бодрствуем и ждём,
И наша речь тиха — бушует непогода,
И отдаленный гул чуть слышен за дождём.

Из глубины ночной, во мраке леденящем
Свидетельствуем мы: прекрасен дня расцвет..
Мы жить не в будущем хотим, а в настоящем
И потому не спим, чтоб не проспать рассвет.


@темы: Поэзия

22:07 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
21:43 

Поэтический четверг - 2

Однажды по радио выступающий процитировал две захватившие меня строчки:
"Слово можно сломать, словом можно спасти, словом можно полки за собой повести".
Я заинтересовалась, что это за произведение и узнала, что это из стихотворения "Слова" советского поэта Шефнера В. (1914—2002).

Много слов на земле. Есть дневные слова -
В них весеннего неба сквозит синева.

Есть ночные слова, о которых мы днем
Вспоминаем с улыбкой и сладким стыдом.

Есть слова - словно раны, слова - словно суд,-
С ними в плен не сдаются и в плен не берут.

Словом можно убить, словом можно спасти,
Словом можно полки за собой повести.

Словом можно продать, и предать, и купить,
Слово можно в разящий свинец перелить.

Но слова всем словам в языке нашем есть:
Слава, Родина, Верность, Свобода и Честь.

Повторять их не смею на каждом шагу,-
Как знамена в чехле, их в душе берегу.

Кто их часто твердит - я не верю тому,
Позабудет о них он в огне и дыму.

Он не вспомнит о них на горящем мосту,
Их забудет иной на высоком посту.

Тот, кто хочет нажиться на гордых словах,
Оскорбляет героев бесчисленный прах,

Тех, что в темных лесах и в траншеях сырых,
Не твердя этих слов, умирали за них.

Пусть разменной монетой не служат они,-
Золотым эталоном их в сердце храни!

И не делай их слугами в мелком быту -
Береги изначальную их чистоту.

Когда радость - как буря, иль горе - как ночь,
Только эти слова тебе могут помочь!
1956


На мой взгляд, это должно стоять рядом с "Не позволяй душе лениться" Заболоцкого Н.А.
У меня так и есть.

@темы: Поэзия

14:10 

Поэтический четверг - 1

Как-то в советском журнале, по-моему, в одном из выпусков "Иностранной литературы" 1974-75 гг., но могу и ошибиться, так как это было года два назад, я нашла несколько стихотворений монгольского поэта Доржсурэн(а) Б. По-моему, это была рецензия на его творчество с приводившимися цитатами. Особой информации о нем я найти не смогла, но, возможно, когда-нибудь наткнусь, так как мне очень понравились приведенные строчки.

***
Целый день
Играла со мной
Верная тень.
И вдруг ушла,
И вслед за нею
Ушел день.


Неправда ли, очень глубокая, наполненная тишиной, мысль? Когда приведу здесь впоследствии впечатления об японской поэзии, а это я сделаю в один из четвергов, то поясню персональное восприятие стихотворений восточных поэтов.

Или еще один отрывок из того же таинственного Доржсурэна:

***
То ли это небо
Шаркает ногами
По земле.
То ли земля
Шарит руками
По небу.
Дождь во мгле.


Вот, мимо дождя я, в силу своего ника пройти ну никак не могла. Но не это главное, а какое наполнение внутри этих строчек, к просто "пейзажной лирике" и не отнесешь, так и хочется застыть неподвижно после этих строчек.


@темы: Поэзия

22:01 

Итоги дня 16-1-15

Итоги дня
читать дальше

Что я узнала сегодня
Главным открытием дня стало стихотворение испанского романсеро "Дон Хуан", которое даже перепечатаю сюда.

читать дальше

И, кстати, сегодня всемирный день The Beetles.

@музыка: Lennon - Imagine

@темы: Итоги дня, Поэзия

Alfabeta strateto

главная