Мигель де Унамуно
(1864-1936)
Испанский писатель.
Ректор Мадридского университета.
***
Пусть я умру с открытыми глазами,
вершины гор твоих в себе тая.
Мне будет свежий ветер над горами
дыханьем жизни, ветром бытия,
Испания моя!
Я буду спать в твоем гранитном ложе,
в тяжелом грунте, твердом, как броня,
в тебя врастая памятью и кожей…
Моя земля, прими к себе меня,
Испания моя!
Я стану сам испанскою землею
и буду слушать рост родных корней.
Пусть прорастут глаза мои травою,
питаясь светом солнечных лучей
Испании моей!
Вся зелень, взором выпитая прежде
и ставшая душой,– зазеленей!
И я пребуду в вере и надежде
под небосводом зреющих полей
Испании моей!
Пусть я умру с открытыми глазами,
в свой взор вобрав родимые края…
Спеленатый испанскими дождями,
я не уйду из мира бытия,
земля моя, Испания моя!
sfgoncharenko.ru/из-переводов/переводы-из-мигел...

Эль Греко. Вид Толедо. около 1600
(1864-1936)
Испанский писатель.
Ректор Мадридского университета.
***
Пусть я умру с открытыми глазами,
вершины гор твоих в себе тая.
Мне будет свежий ветер над горами
дыханьем жизни, ветром бытия,
Испания моя!
Я буду спать в твоем гранитном ложе,
в тяжелом грунте, твердом, как броня,
в тебя врастая памятью и кожей…
Моя земля, прими к себе меня,
Испания моя!
Я стану сам испанскою землею
и буду слушать рост родных корней.
Пусть прорастут глаза мои травою,
питаясь светом солнечных лучей
Испании моей!
Вся зелень, взором выпитая прежде
и ставшая душой,– зазеленей!
И я пребуду в вере и надежде
под небосводом зреющих полей
Испании моей!
Пусть я умру с открытыми глазами,
в свой взор вобрав родимые края…
Спеленатый испанскими дождями,
я не уйду из мира бытия,
земля моя, Испания моя!
sfgoncharenko.ru/из-переводов/переводы-из-мигел...

Эль Греко. Вид Толедо. около 1600